Топни си главата в леген с вода да изтрезнееш до обяд.
Jdi si strčit hlavu do koryta s vodou, ať do oběda vystřízlivíš.
Ако го обичаш, обръсни си главата, и помоли брат си да бъде босът.
Jestli ti na něm záleží, ohol si hlavu a požádej bratra, aby se stal kápem.
Но ако тази нощ се разгорещиш, натопи си главата в потока.
Jestli to na vás v noci přijde, tak strčte hlavu do potoka.
Ти си главата в къщата а се държиш като сервитьор!
Sedíš v čele vlastního stolu, a chováš se jak číšník!
Дръж си главата долу ниско докато излезем от града.
Měla by ses schovat, dokud nevyjedeme z města ven.
Ако се жениш, троши си главата.
Ožeň se a skončili jsme spolu.
Завърташ си главата и продължаваш да го гледаш.
Pak rychle otoč hlavu a znovu se na to místo podívej.
Дръж си главата ниско и тръгни надясно.
Vidím tě. Přilep se ke zdi a lez ke mně.
Сложи си главата на рамото ми.
Skloň svou hlavu na mé rámě.
Виж, студено ти е, отчаян си, ударил си си главата, ще сгрешиш.
Jste promrzlý, zoufalý, uhodil jste se do hlavy snadno jste mohl udělat chybu.
Спуках си главата на пътя, когато моторът ми падна.
Pěkně jsem se praštila do hlavy o silnici když spadla moje motorka.
Барт, обръснах си главата, както ми каза.
Hej, Bárte, oholil jsem si hlavu, jak jsi mi řekl.
Събори ме на земята, ударих си главата и се събудих някъде другаде.
Hodil mě na zem a já si praštila do hlavy a probrala se někde jinde.
Тя обаче не знае, че три дни по-рано, майка й пада от кухненската табуретка, удря си главата и си чупи врата.
Ona ale neví, že tři dny předtím její matka spadla ze stoličky v kuchyni, rozbila si hlavu a zlomila vaz.
Ударих си главата и загубих паметта си.
Uhodila jsem se do hlavy a ztratila jsem paměť.
Пръсни си главата с по-голям калибър.
Střel se do hlavy kulkou velkýho kalibru.
Щом е така, пазете си главата.
Dobrá tedy. Tak si tedy hlavu ponechej.
Бела, ударила си си главата, затова си малко объркана.
Bello, uhodila ses do hlavy. Myslím, že jsi zmatená.
Хайде, покажи си главата през прозореца.
Do toho, vystrč hlavu z okýnka, jestli se ti chce.
Смазал си главата му с банкомат.
Naštval tě. Rozmáčknul jsi mu hlavu s ATM bankomatem.
Заложих си главата за теб, а ти провали всичко!
Postavil jsem se za tebe a tys to podělal!
Твърде близо Държи си твърде Виж, ти ще посегнат си главата
Moc blízko. Držíš ji moc... Podívej, usekneš jí hlavičku.
Ако раздвижа врата си, главата ми ще падне.
Cítím se, jako kdyby když pohnu krkem... upadne mi celá hlava.
Удря си главата и забравя английския?
Praští se do hlavy a zapomene angličtinu?
Блъсках си главата в стената в опити да открия панаира, вместо да го докарам до нас.
Bušil jsem hlavou do zdi, jak jsem se snažil přijít na to, jak najít cirkus. Možná ale dostanem cirkus k nám.
Извади си главата от задника и бъди шпионин!
Teď si vytáhni hlavu ze zadku a začni se chovat jako agent.
Добре, отиде на бала, сцепи си главата, и после спечели Корола на томбола?
Okay, jdeš na ples, rozrazíš si hlavu, a pak vyhraješ v tombole Toyotu?
Удари си главата много лошо, но сега си добре.
Narazila jsi si ošklivě hlavu Ale už jsi v pořádku.
Падна ли, удари ли си главата?
Upadl, uhodil se do hlavy? Tohle snědl.
Мислех, че ти си главата на подземния свят.
Jak to de, fotře? Já myslel, že seš děkan undergroundové scény.
Прочисти си главата и ми доведи Питър Румансек.
Vyčisti si hlavu a přiveď mi Petera Rumanceka.
След взрива, агентите на Назир ми оставиха кола близо до Лангли, с която стигнах до канадската граница, обръснах си главата и продължих пеша.
Po tom bombovém útoku nechala Nazírova síť auto poblíž Langley, kterým jsem odjel do lesů na kanadské hranici, kde jsem si oholil hlavu a pokračoval pěšky.
На следващия ден, бях в църквата, едвам надигайки си главата, но трябваше да съм там.
Další den jsem se probudil ovázaný v jednom kostele. Sotva jsem držel hlavu vzhůru, ale musel jsem tam být.
Нарани ли си главата в конюшните?
Zranil jste si hlavu při práci ve stájích, Petere? Jo.
Сега ти си главата на семейството.
Ty jsi teď patriarcha téhle rodiny.
Не го слушайте, удари си главата.
Neposlouchejte ho. - Dostal ránu do hlavy.
Дръж си главата залепена за пода или ще я откъсна.
Zůstaneš nalepenej ksichtem na podlahu, nebo ti ho ustřelím.
Изкарай си главата от лаптопа и слушай, какво се опитва да ти каже истинския свят.
Vstaň od počítače a začni poslouchat, co se ti snaží reálný svět říct.
Г-н Фет, извади си главата изпод полата й и се върни в играта.
Pane Fete, vytáhněte hlavu zpod její sukně a zpátky do hry.
Да кажем, че си главата на картела Синалоа.
Dobře. Představte si, že jste vůdce kartelu Sinaloa.
Извади си главата от задника, татко!
Koukej se probrat, tati! -Mluvíš jako šílenec!
Елън, в момента не ми пука даже ако си главата на кура ми!
Ellen, teď je mi to jedno, i kdybys byla na mým péru!
Още първия ден едно дете падна, удари си главата и замалко не умря.
Hned první den jedno děcko spadlo do vody, praštilo se a div neumřelo.
И тогава отидох вкъщи, обръснах си главата, и когато се върнах на следващия ден казах "Аз съм момче."
Tak jsem šla domů a oholila si hlavu a další den se vrátila zpátky a řekla: „Jsem kluk.“
Като имаше някакъв проблем, когато бях малък, майка ми винаги въздишаше, клатейки си главата и казваше: "Имай милост, имай милост."
Když jsem byl malý a vznikl nějaký problém, máma si vždy povzdechla, pokývala hlavou a řekla: "Smiluj se. Buď milostiv."
И рече на баща си: Главата ми! главата ми! А той рече на един от момците: Занеси го при майка му.
Řeklo otci svému: Hlava má, hlava má! I řekl služebníku: Dones jej k matce jeho.
1.0536110401154s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?